Jablanički okrug Jug Srbije Medveđa Sijarinska banja Srbija Vesti

MEDVEĐA: Održana prezentacija projekta „Da se bolje razumemo“

Na konferenciji za novinare, koja je održana juče u prostorije opštine Medveđa, prikazana je prezentacija projekta „Da se bolje razumemo“ odobrenog opštini Medveđa od strane Saveta Evrope koji pruža podršku u osnaživanju prava pripadnika nacionalnih manjina.

Konferenciji za novinare prisustvovali su: predsednika opštine Medveđa dr Nebojša Arsić i koordinatori projekta Mirsada Bejić i Marija Cvetković, koja se obratila i pozdravila prisutne, rekavši da projekat „Da se bolje razumemo“ finansira Savet Evrope u iznosu od 15.820 eura, uz učešće opštine Medveđa.

„Kroz ovaj projekat nabavili smo opremu za simultano prevođenje, obnovili računarsku opremu koja je neophodna za rad prevodioca a od danas kreće trodnevna obuka koju će održati Vladimir Pavlović, konferencijski i sudski prevodilac. U sklopu ovog projekta početkom marta meseca, u Domu kulture u Medveđi, biće odigrana i jedna  multietnička predstava koja takođe nosi naziv „Da se bolje razumemo“ a tačan datum biće naknadno objavljen na zvaničnom sajtu opštine kao i putem medija“ – kazala je Marija Cvetković, koordinator projekta.

Opšti cilj projekta je da doprinese jačanju zaštite pripadnika nacionalnih manjina u Srbiji. Projektom nastojimo da sačuvamo jezičko nasleđe i identitet, kao i očuvanje manjinskih i regionalnih jezika, najpre kroz nabavku opreme za simultani prevod, a potom kroz obuku za simultano prevođenje. Nabavljena oprema za simultani prevod koristiće se za organizovanje manifestacije nacionalnih manjina kao što su Dani dijaspore, 1. Maj Tupale, Zavičajni susreti i druge manifestacije kulturno zabavnog karatera u školama i predškolskim ustanovama na teritoriji opštine Medveđa. Oprema će koristiti i prilikom održavanja sednica Skupštine opštine Medveđa za simultano prevođenje odbornika, rečeno je na konferenciji za novinare prilikom predstavljanja projekta „Da se bolje razumemo“.

„Ovo je jedan odličan projekat, pogotovo kada je reč o ovoj temi, osnaživanje prava pripadnika nacionalnih manjina. Pored svih prirodnih bogatsva u našoj opštini, koja su zaista velika, uvek ističem da su stanovnici Gornje Jablanice, bilo koje vere i nacije, naše najveće bogatstvo. Ovom prilikom zahavljujem Savetu Evrope za doprinos u jačanju zaštite pripadnika nacionalnih manjina. Opština Medveđa dobila je Oskara za kvalitet iz oblasti ljudskih resursa i uticaja na društvo, tom prilikom kazao sam da je naša zajednička vizija, da zadržimo mlade u našoj opštini i da će naši multietnički odnosi biti naše najveće bogatstvo. Ovim projektom nastojimo da sačuvamo jezičko nasleđe i identitet kao i očuvanje manjinskih i regionalnih jezika. Kroz nabavku nove opreme naša nova skupštinska sala biće zasigurno jedna od najmodernijih na jugu Srbije a možda i šire, tako da će taj multietnicitet i pravo na korišćenje izvornog jezika doći do izražaja kroz ovako modernu opremu. U sklopu ovog projekta, kao što je Marija već najavila, biće održana i jedna multietnička predstava u kojoj će učestvovati mešovita deca iz osnovnih škola a u saradnji sa Domom kulture i osnovnom školom Gornja Jablanica. Često me novinari pitaju, da li u Medveđi postoje posebni kafići za Srbe i Albance ali sa ponosom uvek mogu da odgovorim, da u Medveđi tako nešto ne postoji već smo svi jednaki i da su čak i za stolom u tim kafićima mešovite nacije i zbog toga Medveđa može biti samo primer drugim opštinama“ – kazao je dr Nebojša Arsić, predsednik opštine Medveđa.

S obzirom da je Statutom opštine Medveđa definisano da je na teritoriji opštine Medveđa u službrenoj upotrebi pored srpskog jezika i albanski jezik, kroz obuku za simultani prevod podićićemo radni angažman zaposlenih, rečeno je na ovoj konferenciji.

Polaznici će najpre biti upoznati sa opremom za simultano prevođenje, a zatim ovladavanjem samom tehnikom simultanog prevođenja. Na obuci će vežbati sposobnost istovremenog izvođenja tri radnje: slušanje, razumevanje, reprodukcija na jeziku prevoda. Polaznici će ovladati tehnikom brzog pamćenja i hvatanja beležaka. Kako bi polaznik bio spreman nakon završenog kursa za obavljanje poslova prevođenja, organizovaće se i praktičan rad sa polaznicima, koji je baziran na zadacima koji su koncipirani na osnovu realnih situacija u kojima se prevodilac može naći.

„Komunikacija je najvažnija stvar u svakoj zajednici, komunikacija na svim nivoima. Nosač komunikacije je svakako jezik. Taj jezik koji nije samo sredstvo sporazumevanja između pripadnika različitih zajednica, ta komunikacija ima i druge funkcije kao što je i kreativna i umetnička. Vrlo je bitno da u jezičko mešovitoj zajednici se dobro razumeju. Čestitam vam na naslovu tog pozorišnog komada, koji će se održati početkom marta meseca, „Da se bolje razumemo“ što je i ključ razumevanja. Ne možete voleti nekoga koga ne razumete, ne možete biti u nekim dobrim odnosima sa nekim ko vam je potpuno ne razumljiv a na svu sreću je kod vas u ovoj opštini baš onako kako i treba da bude. Ova obuka podrazumeva i jedno elementarno upoznavanje sa prevođenjem, koje nije ni nauka a ni umetnost, govorim naravno o konferencijskom prevođenju, već jedna veština i to veoma plemenita jer omogućava suživot, mada ja više volim reč zajednički život jer suživot znači život jedni pored drugih a zajednički život znači život jedni sa drugim“ – kazao je Vladimir Pavlović, konferencijski i sudski prevodilac.

Još jedna od aktivnosti na projektu je i multitetnička pozorišna predstava „ Da se bolje razumemo“ kao dodatna aktivnost, koja se odnosi na podizanje svesti tj. promociju projekta u kojoj učestvuju osnovci. Pored sticanja osnovnog pozorišnog obrazovanja, predstava će deci ponuditi i iskustvo zajedničkog rada i učenja s vršnjacima iz drugih etničkih grupa i kako zajedničkim radom prevazići nacionalne podvojenosti. Radeći na predstavi, deca će postati prijatelji i pokazati da je to moguće bez obzira ko je koje nacionalnosti. Predstava se realizuje u saradnji sa Kulturnim centrom opštine Medveđa i osnovnom školom “Gornja Jablanica” u Medveđi. Izvođenje pozorišne predstave očekuje se početkom marta meseca.

 

(ICJ)